Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



همه ترجمه ها

جستجو
ترجمه های درخواست شده - OneLove01

جستجو
زبان مبداء
زبان مقصد

27 درحدود 20 - 1 نتایج
1 2 بعدی >>
153
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
آلمانی Setzediesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen,...
Setze diesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen, die Du schätzt,besonders
jene,die cooler sind als sie wissen!Wenn du fünf an der Wand hast,weißt Du dass Du Einzigartig bist! Und für mich bist du das

ترجمه های کامل
ترکی Top Ten Kadınlar
116
زبان مبداء
ترکی Aslen nerelisin? Annem türk, babam alman. 5 ay...
Aslen nerelisin?
Annem türk, babam alman.
5 ay önce torontoya okul için geldim.
almanyada stuttgartta yaşadım.
almancam çok iyi değil.

ترجمه های کامل
آلمانی Woher kommst du
21
زبان مبداء
ترکی almanca konuÅŸmayacakmısın
almanca konuşmayacakmısın

ترجمه های کامل
آلمانی Deutsch
50
زبان مبداء
ترکی büyük ihtimalle o günlerde.az kaldı ve ben orayı...
büyük ihtimalle o günlerde.az kaldı ve ben orayı çok özledim
büyük ihtimalle o günlerde (orada olacağım anlamında)

kanada ing.

ترجمه های کامل
انگلیسی I'll be also there)
116
زبان مبداء
ترکی Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
mümkün oldugu kadar acil :(

ترجمه های کامل
انگلیسی Why
187
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
انگلیسی Living on my own has really opened my ...
Living on my own has really opened my eyes, Maddy. I thought I had reached a dead end finding this was the greatest thing thats ever happened www.- I waited so long for my time to shine, just trying to help out a friend.

ترجمه های کامل
ترکی anlam olarak
132
زبان مبداء
بوسنیایی zatvori oci pomisli na me vrati film u prosle dane...
hajde nocas mi dodji, svega mi donesi
nocas nesto lijepo treba da se desi
hajde nocas mi dodji, bice vina i pjesme
ja bez tebe neznam, ja bez tebe ne smijem

ترجمه های کامل
ترکی Gözlerini kapat, beni düşün ve filmi eski günlere çevir
آلمانی Schließe die Augen, denk an mich und spule den Film zurück...
202
زبان مبداء
ترکی BebeÄŸim nasılsın?Annenle durumlar karıştı...
Bebeğim nasılsın?Annenle durumlar karıştı sanırım.Gitmeden kendini üzmeyeceğine söz vermiştin, umarım sözünü tutuyorsundur.Birkaç gün içinde almanyaya dönüyorum.Sonra yanına gelmeye çalışıcağım.Seni çok özledim hayatım.Bekle,herşey iyi olacak

ترجمه های کامل
آلمانی Mein Baby, wie geht es dir?
22
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
آلمانی Hast du kein Abitur Abschluss?
Hast du kein Abitur Abschluss?
<edit> "abi" with "Abitur" and added caps to the substantive, as this is the way it reads in German</edit>

ترجمه های کامل
ترکی Lise bitirme
459
زبان مبداء
انگلیسی I am to write an essay about the play Twelfth...
I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.

So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay.
Arkadaşlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/

ترجمه های کامل
ترکی Shakspeare’in Twelfth Night (Onikinci Gece)
38
زبان مبداء
ترکی oturuyorum ders çalışcam ÅŸimdi sen napıyosun?
Oturuyorum, ders çalışacağım şimdi, sen n'apıyorsun?
Before edit: oturuyorum ders çalışcam şimdi sen napıyosun? // bilge.

ترجمه های کامل
فرانسوی Je suis assis je vais étudier maintenant toi que fais-tu ?
انگلیسی I am sitting
90
12زبان مبداء12
ترکی Mutlu yaÅŸlar!Seninle tanışmamızın üzerinden az...
Mutlu yaşlar!Tanışmamız daha çok yeni,ama benim için çok değerlisin.Umarım tüm hayatın boyunca mutlu olursun!
Kanada inglizcesi

ترجمه های کامل
انگلیسی Mutlu yaÅŸlar dileÄŸi çevirisi
84
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
ترکی Bugün ve yarının dostu...
Bugün ve yarının dostu,
Seni seviyorum, iyi ki varsın. Nice huzurlu, güzel yıllar kutlaman dileğiyle.
Ord i parentes er muligens det riktige, litt usikker på om det er v eller n.

NO DIACRITICS = "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

Before edit:
Bugu ve yarinin dostu
Seni seviyorum, iyi ki varsin nice(vice?) huzun guzel yilar kutlaman dileile (Sunny)

huzur> huzurlu (Bilge)

ترجمه های کامل
نروژی Dagens og morgendagens venn
انگلیسی Today's and tomorrow's friend.
1 2 بعدی >>